close

這一帖,是阿珠媽發的…
小BABY…可要耐著點性子看…

這段時間,家裡小朋友暴增,
很多新的"面孔",很活潑,很可愛…
(想當初,不少阿珠媽、歐巴桑初來乍到,都先做好久的潛水一族…)

前言太長,直接說重點。
到現在才來到創神,想必是迷了路
和某人一樣,花了很久的時間在BS、SC…
好不容易才找到家裡來…
也順手帶回了海的那一邊的用字用語…

但,有些名詞家裡是整理過的…
最重要的是名字:Eric文晸赫、Hyesung是申彗星、彗星、鄭弼教。
Minwoo是李玟雨、Dongwan是金烔完、Junjin是朴忠栽。以上五人的中文名字是確認過的,他們父母或自己取的,不是音譯。
只有ANDY的至今未能確認中文名字,一般當作李先皓。

再來說說我們自己:
我們,對,每一位,都是公主!
如果一定要借用神話的顏色套用在某種食物上,那麼,
我們叫「橘子」。請看一下你的頭像上面,是OOXX橘子…
因為我們吃橘子…橘子…橘子…
橘和橙的差異,請自行查閱百科全書

我們是公主,韓國有韓國的公主,對岸是大陸的公主,
當然我們都是神話FAN。歌迷,是啦。雖然感覺有點土,卻是不爭的事實。
但,為什麼要叫「飯」呢?我並不喜歡有人喊我「神話飯」
不知道大家覺得怎樣,喜歡做一個「飯」嗎?
我不是「飯」,我是「公主」
我也比較喜歡大家稱我「美女」、「寶貝」、「親愛的」…
或者簡明扼要的喊我「C」。這是本人的本名…
(老朋友都知道,本來用了花名的…因為害羞…怕給人家認出來…)

其實怎麼說,都是中文字,看了都懂。語言文化本是要拿來交流的…
但,直接變了大陸說法…一方面彆扭,一方面好奇。想知道寶貝們是不是都操著一口流利的京片子?

回到咱們親愛的OPPA。有些稱謂,家裡有公主感冒的。對岸稱為「地雷」是吧?
Dongwan是烔完,長久以來稱「萬」一時半刻改不了口,ok的。但,有公主很不喜歡看到有人稱他「大叔」。 (俺承認當初犯的錯)
彗星有很多暱稱。我們家裡稱他星,星星,鄭星星。謝絕稱他「狐狸」。理由很簡單:寶貝不喜歡…
用兔子比喻Eric是全球通用的。用貓咪比喻星星是韓國和家裡通用的。說星星是貓,在韓國有很久的歷史,玟雨是狗狗。因為…wuli nun Minsung im ni da…不知何故,對岸同胞稱玟雨「貓」…但也不是不可愛的動物…大家就參酌著叫吧…

以上報告,完全沒有抱怨任何人的企圖。孩子們加減看…
坦白說,看到通篇的親、飯…套句對岸姊姊的用語,
真是「汗」

大家,參考就好。

ps
關於wuli Minwoo的中文名字
既然他本人都說了是玟雨,大家就尊重他本人。
查了一下字典。玟有兩個讀音,一是"民",一是"文"
唸成"民"時,意思是美石。同珉。
出處:禮記˙玉藻:士佩瓀玟,而縕組綬。孔穎達˙正義:瓀玟,石次玉者。


pps
搞笑:玟雨…美石如雨下…那…會痛啊 

ppps
再加一個
最近有些更"新"的小朋友
在文章裡、簽名檔不經意的帶了別的論壇的用語回來
以前再三拜託過的,在創神不要用

oppa女性化…是嚴格禁止的
不要再說可愛的andy是"李妹妹"、帥氣的弼教是"鄭美麗"或"申正妹"
再看到不再提醒,會直接刪除了。



[更動] 2008.11.04 證實Andy正名為李先鎬

 

原文:臺灣創神後援會
作者:cons


arrow
arrow
    全站熱搜

    seayambean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()